Diari La Veu del País Valencià
Estellés, més universal que mai

Lluís Escartí / La Nucia.

L’hispanista Dominic Keown presenta After the Classics una traducció a l’anglés de 55 poemes del burjassoter.

El XXVII Curs de Sociolingüística de La Nucia va acollir, divendres passat, la presentació del llibre After the Classics, una selecció de 55 poemes de Vicent Andrés Estellés, comentats i traduïts a l’anglés per Dominic Keown, professor de la Universitat de Cambridge, i publicada per la prestigiosa editorial nord-americana John Benjamins. En aquesta obra, l’hispanista irlandés presenta el poeta valencià com un clàssic contemporani influenciat pels grans clàssics llatins, com Ovidi i Sèneca, per Ausiàs Marc i pels poetes del Siglo de Oro español, com Garcilaso de la Vega. A més, Keown destaca la universalitat de la seua poesia, així com el seu caràcter renovador, reivindicatiu i identitari.

En l’acte, celebrat a la seu de la Universitat d’Alacant a la Nucia, també va participar Carmina Andrés, filla del poeta, que va recitar dos poemes del seu pare, seguits per sengles versions angleses, recitades per Keown.

After the Classics és, segons Vicent Martines, director d’IVITRA (Institut Virtual Internacional de Traducció) i impulsor del projecte, la primera traducció de l’obra d’Estellés a l’anglés, llevat d’alguns poemes solts publicats en revistes i antologies de poesia catalana. Martines també destaca el caràcter bilingüe de l’edició, que acara les dues versions dels poemes seleccionats, l’original i l’anglesa.

Aquesta publicació de l’editorial John Benjamins, una de les més importants del món anglosaxó pel que fa als estudis de llengua i literatura, garanteix la difusió de l’obra d’Estellés per més de 700 biblioteques universitàries i centres d’investigació superior de tot el món, subscrits a les novetats d’aquest influent editor.

Comparteix

Icona de pantalla completa