Diari La Veu del País Valencià
L’AVL presenta el Portal Terminològic Valencià que inclou termes específics

RedactaVeu / EP / València.

L’Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) ha presentat aquest divendres el Portal Terminològic Valencià (PorTerVal), un glossari de termes que no apareixen en el Diccionari Normatiu Valencià (DNV) per ser massa específics o ser neologismes i al qual es podrà accedir a través de la web de l’entitat. El portal, que està interconnectat amb el diccionari mitjançant hipervincles, permet cercar paraules en altres idiomes i ofereix una traducció al castellà, anglès i francès de cada entrada. Per a aquells que empren habitualment aquest tipus d’eines, es podria dir que el PorTerVal funciona de manera molt semblant al TERMCAT, centre de terminologia de la Generalitat catalana.

PorTerVal s’ha presentat al monestir de Sant Miquel dels Reis, a València, i en paraules del president de l’AVL, Ramon Ferrer, “posarà a l’usuari a l’altura d’un parlant d’anglès o d’alemany” perquè “situa a la llengua entre les més importants”.

Segons ha explicat el cap de la Unitat de Recursos Tecnicolingüístics, Josep Lacreu, aquesta aplicació i el DNV són “una mateixa casa amb dues portes”, ja que la cerca d’un terme redirigeix a un o un altre, segons on es trobe. Per açò ha explicat que si un usuari cerca coach en el DNV, la pàgina l’enviarà directament al PorTerVal.

Captura: Pàgina web PorTerVal de l’AVL.

Així mateix, si una paraula apareix en tots dos, la pàgina mostrarà la definició en el portal en el qual s’haja cercat i hi apareixerà un botó per passar a l’altre. En aquest cas, Lacreu ha explicat que si se cerca acer en el DNV, apareixerà la definició i, en prémer el botó del PorTerVal, apareixerà la mateixa paraula, les traduccions i altres expressions derivades, com acer inoxidable i les seues definicions. En aquest sentit, el PorTerVal també permet cercar locucions senceres i frases fetes.

Una altra de les novetats d’aquesta aplicació és que permet veure si una accepció ha sigut modificada. Per açò, quan es canvia una definició o s’afig una altra, en la pestanya d’eixa paraula apareixerà un botó de ‘versió antiga’ per consultar l’anterior. Així mateix, s’inclou un botó per a compartir les definicions en les xarxes socials.

Proposar modificacions

Aquesta nova eina, a més, també permet proposar noves entrades. Açò està pensat especialment per als especialistes en els diferents àmbits professionals, perquè amplien el glossari. Aquesta funcionalitat ja estava disponible en el DNV i, segons ha explicat el president de la Secció Lexicogràfica i Gramàtica, Rafael Alemany, s’han rebut 2.500 propostes i s’han acceptat “unes 1.400”.

Lacreu ha explicat que aquest sistema s’ha creat amb l’objectiu d’establir un “procés constant de millora de la relació amb els usuaris” i posar un “accés fàcil a aquestes consultes”. En aquest sentit, el president de la Secció de Terminologia i Llenguatges Específics, Josep Lluís Doménech, ha assenyalat que el PorTerVal és un projecte “ambiciós i encoratjador” amb el qual es pretén “donar resposta a les exigències d’una societat més dinàmica i complexa”.

Col·laboració amb altres entitats

Doménech ha assenyalat que l’AVL té el propòsit de “col·laborar amb altres entitats especialitzades” en l’ús de la llengua entre els professionals. Per açò, ha destacat el conveni que va signar l’entitat amb el Centre de Terminologia TERMCAT de la Generalitat de Catalunya amb la finalitat de “col·laborar en l’estudi de nous termes i la seua distribució”.

En aquest sentit, ha assegurat que l’acadèmia té una “voluntat d’estendre relacions amb universitats, ajuntaments, diputacions i altres institucions” perquè el PorTerVal “aspira a ser un servei públic” per a tots els usuaris de la llengua.

9 milions de visites

Ferrer ha indicat que des de la seua posada en marxa, el febrer de 2014, la web del DNV ha rebut “prop de nou milions de visites”. En aquest sentit, Alemany ha qualificat l’eina com “absolutament vàlida” malgrat que, quan es va presentar, “el Consell de llavors –el d’Alberto Fabra– i alguns membres del partit que li donaven suport van posar el crit en el cel en veure que les definicions de ‘valencià’ i ‘català’ descrivien una mateixa realitat”.

Alemany ha considerat aquesta situació un “despropòsit” i una “estupidesa majúscula”, ja que l’AVL pretenia amb aquesta definició “harmonitzar els postulats filològics amb la legalitat valenciana”. Açò, segons ell, va causar un “xivarri” que va suposar que se suspenguera i posposara la presentació del DNV, que “finalment, es presentarà quan es publique la versió en paper a finals d’enguany”.

Comparteix

Icona de pantalla completa