Diari La Veu del País Valencià
Un traductor automàtic per a la llengua sarda

RedactaVeu / Alacant.

El primer traductor automàtic per a la llengua sarda ha nascut gràcies a la col·laboració entre el grup de recerca Tradumàtica, de la Universitat Autònoma de Barcelona, i Prompsit, empresa que des de fa temps gestiona la plataforma lliure de traducció Apertium. El desenvolupament del traductor ha estat finançat per Google, mitjançant el programa Google Summer of Code.

La plataforma, creada a la universitat d’Alacant l’any 2004 per a la combinació lingüística castellà-català, hui inclou al voltant de quaranta llengües, entre les quals el bretó, l’occità i el basc. Es tracta d’un traductor basat en regles, per la qual cosa és un instrument particularment adequat per a les llengües en fase d’estandardització.

Per a l’elaboració del traductor, s’han creat corpus i diccionaris prenent com a referència la Viquipèdia en llengua sarda i diversos diaris. El traductor es presenta amb 25.000 paraules, una cobertura de traducció al voltant del 90% i una taxa d’error per paraula del 10%.

Segons expliquen els seus impulsors, en futures versions del traductor, “es corregiran errades, es crearan noves regles i s’afegiran noves combinacions lingüístiques”. La pàgina principal d’Apertium -traduïda en sard gràcies a la col·laboració del grup d’usuaris Sardware- inclou un enllaç perquè els usuaris puguen comunicar possibles errors i proposar nous projectes.

Comparteix

Icona de pantalla completa